Излезте, сионови дъщери, та вижте цар Соломона С венеца, с който го венча майка му в деня на женитбата му, И в деня, когато сърцето му се веселеше.
3, 11 Kommet heraus, Töchter Zions, und betrachtet den König Salomo mit der Krone, mit welcher seine Mutter ihn gekrönt hat am Tage seiner Vermählung und am Tage der Freude seines Herzens!
И вземи в ръката си тоя жезъл, с който ще вършиш знаменията.
Und diesen Stab nimm in deine Hand, mit dem du die Zeichen tun sollst.
Тогава рече Моисей: Ето какво е заповядал Господ: Напълнете един гомор с нея, за да се пази за всичките ви поколения, за да могат и те да видят хляба, с който ви храних в пустинята, когато ви изведох из Египетската земя.
32 Und Mose sprach: Das ist es, was der HERR geboten hat: Einen Gomer davon sollt ihr aufbewahren für eure Nachkommen, damit sie das Brot sehen, mit dem ich euch in der Wüste gespeist habe, als ich euch aus dem Land Ägypten herausführte!
Но понеже ви възлюби Господ и за да опази клетвата, с който се е клел на бащите ви, за това Господ ви изведе със силна ръка и ви изкупи от дома на робството, от ръката на египетския цар Фараона.
sondern darum, daß er euch geliebt hat und daß er seinen Eid hielte, den er euren Vätern geschworen hat, hat er euch ausgeführt mit mächtiger Hand und hat dich erlöst vom Hause des Dienstes, aus der Hand Pharaos, des Königs in Ägypten.
При това, освен греха, с който направи Юда да съгреши като върши зло пред Господа, Манасия проля и твърде много невинна кръв, докле напълни Ерусалим от единия край до другия.
Auch vergoss Manasse sehr viel unschuldiges Blut, sodass er Jerusalem damit erfüllte, von einem Ende bis zum anderen, abgesehen von seiner Sünde, zu der er Juda verführt hatte, sodass sie taten, was böse war in den Augen des Herrn.
А освен всичко това, вземете вярата за щит, с който ще можете да угасите всичките огнени стрели на нечестивия;
und wisset: Was ein jeglicher Gutes tun wird, das wird er von dem HERRN empfangen, er sei ein Knecht oder ein Freier.
И с Вавилон, славата на царствата, Красивият град, с който се гордеят халдеите, Ще бъда както, когато разори Бог Содома и Гомора:
Also soll Babel, das schönste unter den Königreichen, die herrliche Pracht der Chaldäer, umgekehrt werden vor Gott wie Sodom und Gomorra,
Тогава Аарон рече на Моисея: Моля ти се, господарю мой, не ни възлагай тоя грях, с който сторихме безумие и съгрешихме.
Und Aaron sprach zu Mose: Ach, mein Herr, lege die Sünde nicht auf uns, denn wir haben töricht gehandelt und uns versündigt. 12
Защото Исус не оттегли ръката си, с който бе прострял копието, догде не изтреби като обречени, всичките жители на Гай.
Josua aber zog nicht eher seine Hand zurück, mit der er die Lanze ausgestreckt hatte, bis der Bann vollstreckt war an allen Einwohnern von Ai.
За да утвърди Господ думата, с който е говорил за мене, като е казал: Ако внимават чадата ти в пътя си, да ходят пред Мене в истина, от цялото си сърце и от цялата си душа, няма да липсва от тебе мъж върху Израилевия престол.
auf daß der HERR sein Wort erwecke, das er über mich geredet hat und gesagt: Werden deine Kinder ihre Wege behüten, daß sie vor mir treulich und von ganzem Herzen und von ganzer Seele wandeln, so soll dir nimmer gebrechen ein Mann auf dem Stuhl Israels.
И възвърни седмократно в пазухата на съседите ни Укора, с който укориха Тебе, Господи.
und vergilt unsern Nachbarn siebenfältig in ihren Busen ihr Schmähen, damit sie dich, HERR, geschmäht haben.
Превърна се в проблем, с който трябва аз да се справям.
Sie sind ein Problem geworden, das ich lösen muss.
Въведете адресът, с който сте се регистриррали.
Wir benötigen Ihre E-Mail, damit wir Ihnen Ihr neues Passwort zusenden können!
На основата на резултатите от тази оценка Комисията приема акт за изпълнение, с който определя дали националната мярка е оправдана или не.
Anhand der Ergebnisse dieser Beurteilung erlässt die Kommission einen Durchführungsrechtsakt, in dem sie feststellt, ob die nationale Maßnahme gerechtfertigt ist oder nicht.
Заветът Ми беше с него за живот и за мир, Който и му дадох заради страха, С който Ми се боеше и се страхуваше от името Ми.
5Denn mein Bund mit ihm war, dass ich ihm Leben und Frieden gab, und ich gab ihm Furcht, dass er mich fürchtete und meinen Namen scheute.
Нека му стане като дрехата, в която се увива, И като пояса, с който постоянно се опасва.
19 Er sei ihm wie ein Gewand, in das er sich hüllt, und zu einem Gürtel, womit er stets sich gürtet!
Еди последния мъж, с който съм спала ли ще е?
Weil er zu viel gegessen hat! Widerlich! Soll ich nur noch mit Edi schlafen?
Те правят хумус - плодородният слой, с който е свързан целият живот на Земята.
Sie machen den fruchtbaren Humus, von dem alles Leben an Land abhängt.
За това ще трябва известен капитал, с който не разполагаш.
Wie auch immer, das erfordert Kapital - Kapital, das Sie nicht länger haben.
Баща ми ли е по-големият, с който се виждаш?
Oh. Warte, mein Dad ist der ältere Mann, mit dem du ausgehst?
Ще ми дадеш копията на гнусния запис, с който сплашвахте Ханк.
Ich will, dass du mir jede Kopie des Videos gibst, die ihr zwei gemacht habt, um Hank zu schaden.
Ако не можеш да бъдеш с човека, с който...
Wenn man nicht mit der Person zusammen sein kann, die man wählt...
Не с адвокатите им, нито с който и да било.
Kein Kontakt. Nicht zu ihren Anwälten, nicht zueinander, zu niemandem.
Самолетен билет до Рим и паспорт, с който да започнеш нов живот.
Ein Flugticket nach Rom, und ein Reisepass, dass du woanders ein neues Leben beginnen kannst.
Погледни я и кажи дали не къса с всеки, с който излиза.
Da tut sie wieder so, als gäbe sie nicht jedem den Laufpass.
Има ли някой друг, с който да говоря?
Gibt es noch einen, mit dem ich reden könnte?
Значи няма списък, с който да докажем съществуването на Синдиката.
Es gibt also kein Register... und keinen Beweis, dass das Syndikat existiert.
Забравена парола Ако сте си забравили паролата, моля въведете имейл с който сте се регистрирали.
Wenn Sie Ihr Passwort vergessen haben, geben Sie bitte Ihre E-Mail Adresse und den Securitycode ein und klicken auf "Absenden".
Въведете адреса, с който сте регистриран в сайта и ще получите нова парола.
Geben Sie Ihre E-Mail-Adresse ein und wir werden Ihnen einen Link zuschicken, mit dem Sie Ihr Passwort zurücksetzen können.
Моля въведете адреса, с който сте регистриран в сайта и ще получите линк за генериране на нова парола.
Bitte geben Sie Ihre E-Mail Adresse an, um ein neues Passwort zu erhalten *E-Mail Adresse * Pflichtfelder
Тогава Амнон я намрази с много голяма омраза, така щото омразата, с който я намрази бе по-голяма от любовта, с която я бе залюбил.
Danach aber hasste Amnon sie mit überaus großem Hass, sodass der Hass, mit dem er sie verabscheute, größer wurde als zuvor die Liebe, mit der er in sie verliebt war;
ЗАБРАВЕНА ПАРОЛА Ако сте забравили вашата парола, въведете адреса, с който е направената регистрацията ви.
Falls Sie Ihr Kennwort vergessen haben, geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein und wir werden ein neues Passwort erstellen und Ihnen per Email zusenden.
Ако сте забравили вашата парола, въведете адреса, с който е направената регистрацията ви.
Sie sind nicht registriert? Dann klicken Sie hier. Sie haben Ihr Passwort vergessen?
Веселете се за него, небеса и вие светии, вие апостоли и пророци, защото съда, с който вие бяхте осъдени, Бог отсъди над него.
und werden von ferne stehen vor Furcht ihrer Qual und sprechen: Weh, weh, die große Stadt Babylon, die starke Stadt! In einer Stunde ist ihr Gericht gekommen.
Малко по малко, дългият списък с държави, с който започнах годината, се промени от сух, академичен регистър с имена на места, в живи и дишащи същества.
Nach und nach änderte sich die lange Länderliste, mit der ich das Jahr begonnen hatte, von einem eher trockenen akademischen Ortsnamenverzeichnis in ein ganz lebendiges Gebilde.
Моля въведи адреса, с който си регистриран в сайта и ще получиш линк за генериране на нова парола.
Geben Sie dazu einfach Ihre E-Mail-Adresse ein, wir schicken Ihnen dann per E-Mail einen Link, um ein neues Passwort zu beantragen.
Предложеният регламент осигурява механизма, с който това задължение ще се изпълни на практика в Европейския съюз.
Diese Verordnung tritt am zwanzigsten Tag nach ihrer Veröffentlichung im Amtsblatt der Europäischen Gemeinschaften in Kraft.
Ще говоря за работата, и по-точно защо хората сякаш не успяват да свършат нищо в офиса - проблем, с който всички се сблъскваме.
Ich werde über Arbeit sprechen, im Besonderen darüber, warum die Leute anscheinend nicht gut am Arbeitsplatz arbeiten können, ein Problem, das wir alle haben.
И модела, с който работим в болниците, а също и с много, много различни сгради, е да държим външния въздух навън.
Und das Modell, mit dem wir in Krankenhäusern arbeiten, und in vielen, vielen anderen Gebäuden, beinhaltet, die Außenwelt draußen zu halten.
Те се подготвят за света, с който ще се сблъскат от другата страна на утробата.
Sie bereiten sich auf ihre Lebenswelt vor, die außerhalb der Gebärmutter auf sie wartet.
Помислих си: "Не, това е много интимен поглед, не е поглед, с който дъщеря гледа баща си".
Und ich dachte, nein, das ist ein sehr intimer Blick, aber es ist nicht der Blick, den eine Tochter ihrem Vater zuwirft.
Намерих и прекъсвач, с който да пускам и спирам светлините,
Er blinkt. Und ich besorgte mir einen Schalter, um die Lichter ein- und auszuschalten.
(Музика) Това е човешкият тест, тест, с който да се провери дали сте човек.
(Musik) Dies ist der Menschentest, ein Test, um zu prüfen, ob Sie ein Mensch sind.
Работя по въпросите на бедността вече над 20 години, и по една ирония проблемът и въпросът, с който най-много се боря е - как всъщност се дефинира бедността?
Ich habe mit Themen der Armut seit mehr als 20 Jahren zu tun, und so ist es an sich witzig, dass das Problem und die Frage, mit denen ich am meisten ringe, die wirkliche Definition der Armut ist.
А проблемът, с който още се опитваме да се справим от социална гледна точка, е как да позволим на хората да бъдат налице.
Und das Problem ist, wir arbeiten immer noch an, von einem gesellschaftlichen Standpunkt aus, wie wir Menschen erlauben verfügbar zu sein.
Всички ние имаме физически, психически и емоционални граници, които правят невъзможно да обработваме всеки малък избор, с който се срещаме дори и в магазина, да не говорим през целия ни живот.
Wir alle haben körperliche, gedankliche und emotionale Limits, die es uns unmöglich machen jede einzelne Auswahlmöglichkeit zu verarbeiten, der wir begegnen. sogar im Supermarkt, ganz abgesehen im Verlauf unseres ganzen Lebens.
О Но не можаха да противостоят на мъдростта и Духа с който той говореше.
In den Tagen aber, da der Jünger viele wurden, erhob sich ein Murmeln unter den Griechen wider die Hebräer, darum daß ihre Witwen übersehen wurden in der täglichen Handreichung.
2.1883208751678s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?